THIẾT KỴ VÔ SONG

Hồn người ta thì siêu thoát rồi, còn hồn mình thì sao? Chẳng lẽ đành mãi mãi vất vưởng nơi trần thế, sống kiếp quỷ không ra quỷ, người không ra người? Đây là một trong hai câu tôi thích nhất ở Thiết Kỵ Vô Song, hai câu đều đầy băn khoăn. Mà nhân gian ai lại chẳng thế, đứa nào mộc […]

Continue Reading...

CÔN LUÂN – bản dịch

Đây là bản dịch gần hết quyển 4 (Long Du) và một chút quyển 3 (Phá Thành). Tôi ước sao có thể đăng lên toàn bộ, nhưng trong thời hạn bản quyền tôi chỉ có thể làm đến thế này thôi. Mong các bạn đọc vui.

Continue Reading...

NỮ BỘ KHOÁI Ôn Thụy An

[NỮ BỘ KHOÁI – Ôn Thụy An | Alex dịch] 1. VÌ MỘT CÁI CHUÔNG CHÙA, PHẢI CẮN MỘT CÁI CHUÔNG GIÓ Trong chùa Dư Âm trên núi Thượng Phương có một cái chuông lâu đời, tương truyền những khi tế tự, nếu thần linh giáng xuống ngôi chùa cổ này thì cái chuông không […]

Continue Reading...

CỰC HÌNH

Lần đầu tiên gặp người đó, tôi đã cảm thấy y có vẻ khác thường. Nói chung, ta hay thấy lạ về một người bởi vẻ ngoài đặc biệt hoặc hành động trái thói của y. Nhưng người này khác thường không phải vì hai điểm trên, mà vì nguyên nhân khác.

Continue Reading...

TU LA ĐẠO – mấy suy nghĩ

Toàn bộ câu chuyện chỉ xảy ra trong một thị trấn Tu La nhỏ bé, xoay quanh mười ba nhân vật truyền kỳ nhưng đã đem đến cho người đọc rất nhiều thú vị và thi vị. Tất cả các nhân vật đều lấy tên theo các nhân vật Truyền Kỳ, có người giống cả […]

Continue Reading...

TU LA ĐẠO Bộ Phi Yên

Không phải đợi đọc và dịch Tu La Đạo tôi mới biết đến Bộ Phi Yên. Tôi đã nghe danh cô gái trẻ này từ lâu, một cô gái theo văn giới Trung Quốc đánh giá là mạnh mẽ và quá ư quả cảm, từ tuyên ngôn đến ngòi bút luôn thách thức những cây […]

Continue Reading...